In a Station of the Metro
In a Station of the Metro (1913)
The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.
今天跟同学去西单买东西,顺道去图书大厦翻书,翻到一本《一生要读的xxx首诗歌》,发现Pound(埃兹拉·庞德)的这句诗,果然如罗胖子所言“大气磅礴,巨牛无比”。
可是找Pound的诗集时,发现没有卖,这大多跟他二战中站在墨索里尼那边有关,讽刺的是,前不久(4月23日)是世界读书日,图书大厦在举办所谓的打折活动。
看来不仅是价钱打折,还是智商打折。
Update:中文翻译:“人潮中这些面容如幽灵闪现; 湿漉漉的黑色枝条上的花瓣”
关于2年前
可耻地没明白这句诗啥意思